Page 4 of 64

Writers in focus

The Bath

by Sara Ackerman Aoyama

Sara Ackerman Aoyama first went to Japan in August, 1976 as a member of the Associated Kyoto Program (AKP). It gave her just a bare taste of Kyoto and after she graduated from college, she returned to Kyoto in the summer of 1978 with no plans other than conquering the Japanese language.

In the late 1970s you could often find me at a counterculture hangout called Kyoto Demachi Kokusai Kōryū Center. In English it was grandly translated as the Demachi International Exchange Center. 

Much of my time at the center was spent doing small tasks for Professor Nakao Hajime and the antinuclear power movement. The 1979 accident at Three Mile Island in Pennsylvania had alarmed him and other activists. I wasn’t calling myself an activist, but there was plenty of opportunity for me to get involved, be it translation or transcriptions of English interviews. I kept myself busy and gained an impressive new vocabulary in Japanese. I’d draw diagrams of nuclear power plants trying to understand terminology in both English and Japanese. In some ways, the Japanese was easier because the kanji themselves would give a clue to the meaning. 

But it wasn’t always activism and there were times for conversation, meals, and relationships. A steady stream of visitors would come in from Tokyo or even further away. The core group was almost always there for dinner. I’d sit there trying to keep up with the conversation but it was so rapid that much of it would get by me. I had to be content to catch what I could.

Akira Matsumoto was a married man with children that I’d met previously at Honyarado. He was a carpenter and had built the small darkroom down the hall from the kitchen. He was a regular at the center like I was and he’d drop by just to hang out at the end of his work day or between jobs. He did not seem to have a regular schedule and it didn’t seem like he ever ate dinner at his own home. He took an interest in me and was often amused at my bumbling attempts to fit in. He never hesitated to give me language corrections. I lived for those moments, desperately wanting to fit in and understand more of the conversation happening around me.

You see, at that time, most Japanese would hear me speak Japanese and politely or gushingly comment on how well I spoke. That was practically de rigueur:

Nihongo wa jōzu desu ne!”

(How many thousands of times have I been told this, I wonder, even today.) But my very first Japanese teacher at the University of Kansas, Professor Richard Spear, had covered this scenario. He was the kind of teacher who taught language hand in hand with culture. He instructed all of us that there was only one conceivable response to this:

Iie, mada heta desu.” 

That meant, “Oh, no. I still speak very poorly.”

I wasn’t entirely convinced and put forth a number of challenges. 

“What if your Japanese has gotten really good, though?” 


“Same answer,” he replied. Hmmmm. I went a little further.


“What if you’ve lived in Japan for ten years and can even read a newspaper?”


“Yes. Same answer.”


And my last push was, “What if you end up living in Japan for over thirty years and you’re really really really fluent?”


He thought about it and gave me this:

Mada sukoshi shika hanasemasen.” 

(“Oh, I still only speak just a little bit of the language.”)

And as the years passed, I realized what an important lesson this was. If someone tells you your Japanese is very good and you respond saying “thank you” then you’ve just proved that you don’t really get Japan at all.

Back to Akira. 

Akira really wanted to get me naked. Since the center was originally a residential home, it had a Japanese bath that got heated each night. Akira regularly issued an invitation to me to take a bath, preferably with him. I ignored those invitations. The public bath was just fine for me and I was living nearby in Hyakumanben and had my choice of a few of them. From Akira’s point of view, he’d invested considerable time in schooling me in Japanese language and relationships. To my chagrin, he’d even once introduced me to his daughters as “your future mother” right in front of his smiling wife. This was after he’d had surgery and I’d self-consciously made a visit to the hospital with a colorful bouquet of flowers for him. He was much amused and pointedly remarked to his wife (also amused) that he’d never ever gotten flowers before. 

Fruit, dammit, I thought to myself, as I looked around the room. Apparently that’s what I should have brought, but it was too late. His daughters were eyeing me with interest and I wanted to melt into the ground.

Inviting me to bathe with him was more of a challenge to himself and a way to tease me. He’d pegged me as an uptight wanna-be cool girl. I got used to his teasing and mostly brushed him off. I valued our friendship, though, since he’d patiently correct my Japanese and throw in a few examples of how to use words I was struggling with. So when he started bugging me to take a bath with him, I’d just roll my eyes and put up with it. Until one night a year or so later when I was visiting after I’d moved to Tokyo.

After I moved to Tokyo, I’d often go “home” to Kyoto and stay for a few days or longer. When I did, I would stay at the center. There was always room for overnight guests and I’d just pull out a weathered futon and make myself at home. For the first time, I began using the bath at the Center. It was right off the roomy kitchen.

So one spring day, I was visiting as usual and after dinner I went in to take my bath. Akira was in the kitchen washing up the dinner dishes. Everyone else had wandered off.

Suddenly there was a frantic knocking at the door of the bath, and Akira called out to me to check something with the gas. I rolled my eyes. I knew what he was up to and told him to go away. He became even more frantic and started talking about the gas valve again. Something about the setting that he wanted me to check. 

Back then the gas valves were every American’s nightmare. We hadn’t grown up with gas valves near our water outlets. We knew that the very first tremor of an earthquake meant that you had to immediately turn off the gas valve. My homestay mother wouldn’t even let me use hot water because she feared I’d make a mistake with the valve. Gas was scary and dangerous. You could start a fire, blow up a kitchen, or even sicken a whole household.

Meanwhile, Akira was adamant. I needed to check the gas valve in the bath and turn it a certain direction or make sure something was working properly. I started to get a little nervous. I was already submerged in the bath. Could I handle this situation? Did I really want to cause an explosion? Or was Akira kidding me? The house was a very old wooden structure. I got more nervous. Akira was demanding that I unlock the door and let him in if I didn’t understand his instructions. 

I capitulated. It seemed too risky to doubt him any further. I rose from the bath, quickly unlocked the door and scrambled back into the bathtub. And Akira burst into the room.

By that time I was shrieking at him to fix the gas situation, but Akira himself was quickly ripping his clothes off and climbing into the tub with me, sending the hot water splashing. Laughing of course. I’d been had.

It was like bathing with a sister. Nothing untoward at all and he was just happy to be in the bath with me and happy to have completely fooled me. I rolled my eyes again and admitted he’d pulled one over on me successfully. 

**************

Postscript: In 2016, when I visited Kyoto for the first time in many years, I asked Nakao-san about Akira. Sadly, he told me that Akira had passed away a few years before that. So, I told the professor the story of how Akira got into the bath with me at the Center. He laughed uproariously and thought it was a great tale. And it remains now as a warm memory. Oh, those gas valves and the havoc they wrought

***************
For Sara’s previous posting about photographer, Kai Fusayoshi, click here.

***************

About the Center1

In the early 1970s, Friends World College established the East Asia Center in Kyoto under the direction of Nicola Geiger, who had traveled to Japan with her husband and spent time previously in Hiroshima. The East Asia Center was housed in the old home of a Kyoto University professor who had since moved to Nara and had made it available to rent. Somewhere around 1974, Jack Hasegawa took over the leadership of the center and around 1978, he moved the East Asia Center to a location close to Tōji in Minami-ku. Nicola, who was still living in Kyoto, moved into the first floor of the rambling old home, but as she was unable to afford the rent on her own, she reached out to Nakao Hajime to see what could be done. By that time, America had withdrawn from Viet Nam and the counterculture movement shifted directions towards democracy movements in South Korea, the antinuclear power movement etc. To support these movements and publish flyers and newsletters an office was set up at this center, which was located in Tadekura-cho near Shimogamo Shrine and not at all far from Honyarado. The home was newly christened as the Demachi Kokusai Kōryū Center and though it never lived up to the rather ambitious name, it became a drop-in center for activists and any number of residents as needed. 

The Demachi Kokusai Kōryū Center was not destined to last very long and the lease ran out during the summer of 1983 effectively bringing the center to a close.

1 Nakao, H. (2024) Based on a personal email to Sara Aoyama January 6, 2024, and translated from the original Japanese

Writers in focus

The Dogs’ Logs


by Simon Rowe



A smooth sea never made a skilled sailor.

― FDR



Sea kayaking isn’t an activity you hear much about, yet Japan’s coastline is made for travel-by-paddle. 



I have lived in Hyogo for 26 years and bought my first sea kayak in 2001 — a folding Folbot Greenland II — and later added an inflatable Advanced Elements Dragonfly 2, both of which I can transport inside a car, on ferries, or even by train with ease.



For almost 16 years, a tight-knit, albeit motley, crew of two New Zealanders, two Americans and one Australian have comprised the ‘Salty Dogs’. Together we’ve explored the coves, uninhabited islands, sea caves, and secluded bays of Hyogo, Kagawa, Okayama, Hiroshima, and Tottori prefectures, alternating our trips between the Japan Sea and the Seto Inland Sea as the seasonal weather dictates.



A side hobby has been to record each of these trips in a journal. I call it The Dogs’ Logs, a document that has grown beyond 60,000 words and which I’ve shared with each member for their own nostalgic reading pleasure. 



The following are edited snippets.



Ode to The Cove 



Now and again, from the end of late June

I call up the boys and whistle a tune.

They know the sound, no words to be said,

We pack up our kayaks, beer and some bread.

And set sail north,

To where a Tottori wind blows.

And paddle our boats to a beach that we know.

Perfect Cove! 

Where the water is clear and the sand clean’n pure

The city’s what ails us but this place is the cure!



The Squall 



A box-shaped cove with golden sand and tea-green water with rocks for leaping off is our home for two nights. 



Around late afternoon the light wanes and the sea breeze strengthens. Purple monsters creep from the horizon. Strung beneath them are long veils of rain, harmless looking from a distance, like lace curtains, but approaching quickly. 



‘That’s a squall coming,’ I say. 



Thirty seconds is time enough for all of us to dive into our tents before a freight train of salt, sand, and cold hard rain slams into the cove. My tent pegs give way; only my body weight holds all worldly possessions earthbound. 



I hear shouting; plates, tarps, bottles, cans, goggles fly this way and that, clattering against the rocks. J. shields the fire with his body, protecting a precious ember as rain pelts him horizontally. The squall has sucked all the light from the day and I struggle in the dimness to keep my tent from being blown away; it’s now upside-down. Someone’s hands help me bury it beneath sand. 



We rendezvous around the sputtering fire, all members accounted for, a big blue tarp wrapped around all five of us, the fury of the rain still at our backs. From the sand I salvage a new bottle of awamori. We pass it gratefully, coughing on woodsmoke, until the yarns begin and we forget the squall and begin to enjoy ourselves.



Later, the camp hunkers down for a rainy night. Headlamps turn each tent into a glowing cocoon. Each nestled inside a sand berm, stretched skin-tight against the sea wind. Each one of us is now lost in his own thoughts, or book, or stash of alcohol known only to him and Buddha. But my attention is on the raindrops splattering onto my cheek. I plug the tear-hole in my tent with a shopping bag and lie back exhausted.



The Bat Cave 



Somewhere between Igumi and Moroyose, a mousehole opening in the rocky bluff appears. Its entrance is swarming with sea roaches—millions of them. Big, dopey-eyed, unlovable critters with articulated body armour and long spindly legs. They scatter across the grotto walls at our approach. Must be mindful of the razor-sharp mollusks and barnacles which bristle at the water line. One mislaid paddle stroke, rogue wave, or lapse in attention, and my Dragonfly 2 will be turned into a noodle sieve.



Twenty metres inside, daylight fades. We turn on headlamps. The squeak and twitter of bats tells us we aren’t alone.



Calcite formations glisten, strange milky coloured ripples like the wet rib bones of some ancient monster, fossilised. Our headlamp beams travel the ever-tapering walls to a small beach in the distance. 



The wavelets on its tiny shore glow with phosphorescent plankton. We beach our boats and fossick the sea junk for curios. But the flotsam-jetsam has been put through the mill, ground smooth—polished pieces of sake bottles, fishing buoys, and frayed anchor ropes—by years of wave motion inside the cave. 



I glance over my shoulder. “Where’s your boat?” 


“What?”



J’s boat has disappeared into the darkness. He quickly wades into the black water, is soon up to his chest, with his headlamp raking the cave walls. We are at least 100 metres inside the cavern. A gentle surge has lifted his boat from the sand, and the outwash coaxed it away. 



A rustling noise sounds above us. 



Our voices have stirred the little creatures. They drop from their roosts in their dozens, screeching, urine-stinking, darting this way and that, raking the water with their wings. 



J.’s headlamp beam locates his boat beneath an overhang. He swims to it and is quickly inside and paddling. My head burrowed into my knees, my straw hat pulled down tightly, and with thrusting paddle strokes, we make our escape. 



Two fishermen have anchored their skiff at the cave’s mouth. They are startled to see two squinty-eyed white men in kayaks emerge from the hole in the earth with a swarm of irritated bats in pursuit. 



A Kajiko-jima Camp 



A living room fashioned from sea junk: a wooden cable reel for a dining table, driftwood stumps and polystyrene buoys for chairs, an old refrigerator door makes the perfect kitchen work bench. All of this under a shelter fashioned out of bamboo poles, fishing twine, and a homecentre tarp. Beneath its gently flapping eaves, there’s a smouldering campfire in front and a midden of empty wine bottles behind. A loungeroom Robinson-Crusoe would have been proud of. 



Shorebreak dining



In Perfect Cove (Tottori prefecture): warblers wake me around 6 am. Breakfast is melted cheese and ham on toast grilled over last night’s smoking embers. This is followed by a can of apricots, and with the empty can to boil water, a freshly brewed coffee!



A Kajiko-jima breakfast (Okayama prefecture): gritty wok-fried bacon, ruptured eggs and blackened tomatoes with smoky-flavoured toast cooked over a pine-wood fire, all washed down with three cups of smoky-flavoured coffee.



On Shodoshima (Kagawa prefecture): sea kites wheel overhead and woodsmoke drifts out across the water, as a luxuriant feast of smoked salmon, water crackers, blue cheese, olives, and prosciutto materialises from our cooler boxes. It is the sunset hour. 



Near Hamasaka (Hyogo prefecture): under torchlight, and on a makeshift work-bench of water containers and driftwood planks, I skewer onto bamboo stakes pieces of beef, eggplant, bell pepper, mushrooms, and onion, season with salt and spicy raiyu oil, then lay them over glowing coals. My face is streaming with sweat — a cold beer for Cookie, will you!



Sunset Beach 



The man with mousy brown hair and a faded tall-ship tattoo on his right forearm sits down on the sea wall. He bends to tie up his shoelaces. ‘You fellas camping where?’ he asks without looking up. He ties the laces with precision, each bow the exact same length as the other, each aligned perfectly with its aglets. 



‘Kitagi island,’ I reply. ‘Sunset Beach.’


‘Never heard of it.’


‘That’s because we named it ourselves.’


‘Kitagi?’


‘Long stretch of golden sand with a southwest aspect.’ 


‘Aspect?’ His eyebrows rise. ‘You fellas in the real estate business now?’


‘Banana-shaped beach, lots of sea junk …’


‘Know it,’ he grins. ‘Good choice. Sheltered. No access road. And no rain for the next few days.’ 



He lifts his tall frame off the wall and returns to a makeshift bar he has constructed in the front yard. It faces the straits of the Seto Inland Sea. On the counter lies a toilet fan he has been repairing. Behind him stands a turn-of-the-century home with a newly tiled roof and an earthen genkan floor — the quintessential island homestead. 



‘Well, just so you know,’ he says, ‘If you get into trouble, miss the last ferry, run out of money, beer, whatever, you can sleep here anytime. Got plennie of futons.’

 

Departure 


Leaving Kajiko-jima, like autumn itself, is a melancholy affair. The sun shines but the air is cold. Our bellies full of hot stew, bread, and beer, we kick out the fire, jump into our boats and begin the long paddle back to Honshu. The sea is as smooth as glass; I want to put my feet up and trail hands in the frigid water. But we are racing against the November sun. 




*************************

Simon Rowe grew up in small town New Zealand and big city Australia when orange Fanta came in glass bottles and AM radio was king. Based in Himeji city, Hyogo, he has been penning travel stories, screenplays, blog posts, short and long fiction for well over two decades. His writing has appeared in TIME (Asia), the New York Times, The Paris Review, CNN Traveller, South China Morning Post, and The Australian. His short fiction includes Good Night Papa: Short Stories from Japan and Elsewhere, as well as the 2021 Best Indie Book Award winner, Pearl City: Stories from Japan and Elsewhere. His newest work, Mami Suzuki: Private Eye (Penguin, 2023), follows the adventures of a Kobe single mother private detective across western Japan.

In the Detective and Publishing Games

Talk with Author Simon Rowe at David Duff’s home, April 14, 2024

Nine people gathered to listen to Simon Rowe talk about his phenomenal success in publishing and other things on April 14 in Kyoto. Thanks very much to David Duff for opening his home/library once again for an event. Due to the absence (by illness) of John Dougill, we didn’t have an emcee, but I asked Simon if he needed formal introductions etc. and he said no, so the talk proceeded in a very casual way, with participants inserting questions and comments throughout.

As most people probably know, Simon is a New Zealander by birth and also spent a lot of time in Australia (Melbourne)。This childhood, as well as access to National Geographic magazine, gave him a curiosity about the world and a sense of adventure. He became a travel writer with many articles to his credit in various publications, traveling and writing handwritten notes and taking slides with an SLR camera. He was successful, especially during the Bubble economic period when there was a lot of venture capital floating around and publishers were buying articles in bulk. He emphasized the importance of “hustle”, and said that if one thing goes right (you get a “break”) it gives you the confidence to follow it up and more things start to come in.

He also said that the effect of the Internet has been that travel writing as a literary form has declined due to the “information dump” of YouTube etc. with everyone getting into the act, and it is important to have an angle (“spin”) which makes popular places look different. He also stressed the importance of authenticity in writing, and the trust that the writer knows his milieu (cultural, literary, etc.) makes the reader engage with fiction that may have something unfamiliar about it.

Simon segued into his experiences creating the character of Mami Suzuki, first in Pearl City (2020) and now in his new successful Mami Suzuki, Private Eye (Penguin 2023), who is a detective with a day job in a large hotel in Kobe, a single mother who lives with her mother and daughter. (See review, below.) He described his difficulties with people in the US who were concerned about cultural appropriation and wondered why a foreign man was writing about a Japanese female protagonist. However, due to his years in Japan (presently in Himeji) he knows what he is talking about in this culture, and in the case of the latter book he got a cover blurb from a female Japanese author in the detective genre, Naomi Hirahara, which was like a “seal of approval” which negated murmurs of cultural appropriation etc.

 Interestingly, the literary festivals in India where he recently took this character and book were delighted with Mami Suzuki and were not the least bit concerned with cultural appropriation. In fact he found himself very busy traveling around the country and attending various literary festivals and was enthusiastically received everywhere. His agent is an Indian lady in Bangalore who arranged for a lawyer to oversee (and edit) his publishing contract with Penguin books. (Penguin had taken a couple of years to get back to him about publishing his book, but eventually did.) Unfortunately, Penguin did not pay for his trip to India, but the contacts he made were worth it.

Some advice from Simon about the publishing world – bullet points I wrote down:

  • Importance of contracts and agents – to get help with this side of things and to keep things on an unemotional (business) plane
  • Contacting famous people for favors – they can only say no, and may say yes. Help becomes mutual once one has contacts.
  • “Catching the wave”, feel the energy and always keep putting more in
  • Royalties for books are NOT equivalent to your effort, don’t rely on them

He now is negotiating for film rights. We will eagerly follow his successes from now on.

Happily, Simon knows his way around Japan so didn’t require help with transport, etc. There were still a few people there talking to him when the meeting broke up around 6:15pm.

Thanks very much to Simon for taking the time to give us this very interesting talk.

Members Edward J. Taylor, Cody Poulton, Felicity Tillack, and Kirsty Kawano listen attentively.


REVIEW of Mami Suzuki, Private Eye (Penguin, 2023) by Simon Rowe

Review by Rebecca Otowa

On the cover of this book, it is written, “From the Kobe wharfs to the rugged Japan Sea coast, the subtropics of Okinawa, and a remote island community in the Seto Inland Sea, each new adventure ends with a universal truth – that there are two sides to every story of misfortune.” I resonate with this, as my own short stories often invite readers to witness epiphanies in the lives of the protagonists; and to arrive at an understanding of why they acted and thought as they did.

We first met Mami Suzuki as the detective in “Pearl City”, the first story in the collection Pearl City – Stories from Japan and Elsewhere (2020) and this story, with very slight changes, comprises the first part of Mami Suzuki – Private Eye. The author said that it provided the inspiration for the writing of the novel, due to the great positive feedback he received, particularly from female readers. This detective must find her way through the distractions of single motherhood, living with her young daughter and aging mother (who sometimes accompany her on her travels), consoling herself with a beer late at night as she mulls over her cases, which have come to her by word of mouth and which she solves in the moments she has free between her job as a hotel clerk in Kobe and the demands of her personal life.

Simon said to me, “Mami Suzuki is a ‘quiet’ read, and though the mysteries themselves aren’t that hard to solve, they place a lens over the human condition – a whydunit rather than a whodunnit”. I myself appreciated the compassionate tone of Simon’s writing in this and other works. This is not a “hard-boiled” detective novel with a body count. It is easy to imagine these “crimes” being perpetrated by ordinary human beings, who had pressing reasons for doing as they did. It is not the usual detective story, in which “right triumphs” as the criminal is brought to justice; it is much more complex than that.

Mami Suzuki has human problems and distractions. She is also appreciative of the finer things of life, from a good shot of whisky to designer clothes, as she juggles the mundane details of her life, and there is even a tanned, middle-aged fisherman to provide romantic interest and with whom she bounces the case details around. The stories move at a peaceful pace, with many small details sprinkled over the scenes, bringing them to vivid life and pointing up the author ‘s easy familiarity with the settings.

Mami Suzuki – Private Eye is a story which calls to mind travel writing at its best – it can transport you to many places, including a pearl-sorter’s workstation or the precincts of a sunlit shrine garden, and make the reader feel at home in all of them.


For Simon Rowe’s numerous works on the Writers in Kyoto website, please see this link.

June 16: Words and Music

This year’s Words and Music summer event is being organised by Rebecca Otowa.

The event will be held at Gnome Bar, Kyoto, near Kawaramachi Nijo on Sunday, June 16, 2024,  6-9 pm. 

Since the staff at the bar have asked to be informed of the numbers of people, please RSVP to Rebecca before May 20 if you wish to attend. An email will be sent out to members before that as a reminder. There will be a menu list with options for ordering beforehand as has been the case previously. 

WiK is looking for people to perform with readings or music at this event. People who wish to perform, please email Rebecca or contact her by FB Messenger if you are on that.

PS Dues for next year will be payable at this time, as the event marks the deadline for payments. If you wish to pay in person, please make sure to bring along Y3300, preferably in an envelope with your name.

Mark Richardson giving a reading of his poetry at a previous Words and Music event in The Gnome
Lawrence Barrow and other members of the audience listen to the wartime words of Zen masters

Books set in Kyoto

Kyoto Journal 106: Cultural Fluidity

(Digital Issue) Guest Editor: Lane Diko

Kyoto Journal 106 dives into the theme of ‘Cultural Fluidity’: the accelerating flow and blend of cultures across borders. This concept is the 21st century globalized equivalent of what might have formerly been oversimplified as imported and exported cultures. From Japonisme to Pokémon, contributors illuminate this subject from diverse viewpoints, through a mix of essays, poetry, photography, and illustrations. KJ 106 addresses the many ways foreign cultures have manifested in Japan, how aspects of Japanese cultures have manifested in Japan, how aspects of Japanese culture have been reimagined overseas, and in some cases, how those manifestations of Japanese culture have then flowed back to influence Japan.

Historical perspectives include scholar and garden creator Marc Keane’s investigation into the international roots of Japanese garden design, and  Ken Rodgers’ profile of John Manjiro, who accidentally became instrumental in opening Japan at the end of the Edo period. On the other end of the spectrum, Alex Mankiewicz delves into the history of the Emoji, Gen Z’s lingua franca, and Rebecca Flato observes the phenomenon of the ubiquitous Japanese vending machineLewis Miesen offers a view of lives of the second and third generations of the Japanese diaspora, as well as those who have now returned to the homeland of their ancestors.  Lauren Deutsch shines a light on the Japanese diaspora’s embrace of its roots through Bon Odori events in the USA, blended with North American influences; traditional senryu poetry reveals deep emotions among WWII-era  Japanese-Americans on their way to internment camps. John Brandi revisits the profound influence of haiku on his development as a poet. Patricia Matsueda reflects on her mother’s post-war emigration. An ‘ethno-punk’ duo traverses Japan  seeking cultural roots, and Nathan Mader recounts David Bowie’s connections with a Kyoto Zen garden. Susan Pavloska interviews Li Zi-Zi of SEN Ikebana Flower Meditation on her unique synthesis of Chinese Gongbi painting and Japanese ikebana. Kyoto’s rich but lesser known role as a center of Beat, Punk, and counterculture is explored in Mahon Murphy and Ran Zwigenberg’sportrait of Kyoto University’s Seibu Kōdō venue. Magda Rittenhouse reports on experiencing a virtual concert by Sakamoto Ryuichi; Jazz guitarist and teacher Joshua Breakstone contrasts approaches to jazz in the U.S. and Japan; an interview with John Oglevee introduces a contemporary Noh play featuring the wandering spirit of Elvis. 

Available from the Kyoto Journal website at the following link: https://www.kyotojournal.org/product/kyoto-journal-106-cultural-fluidity-digital/

Lisa Wilcut on Translation

ZOOM TALK on SCBWI (Society of Children’s Book Writers International)
March 22, 2024
Report by Rebecca Otowa

Lisa Wilcut and covers of the original book and her translations

Last night I joined 25 people from around the world, mostly Japan, to hear WiK member Lisa Wilcut talk under the title of “What it Takes to Bring a Picture Book to Life in Another Language”, about her translation of Akira wa Akete Ageru, a children’s book by Shinsuke Yoshitaka. Members will recognize Lisa from her able handling of Zoom talks in WiK, but she has many other strings to her bow, as evidenced by this talk.

Yoshitaka’s work, especially his cute illustration technique, is familiar to readers in Japan. Lisa’s translation is in both UK and US versions, and the US version – I Can Open It for You – was the subject of this talk, which focused on the translation of Japanese onomatopoeic words into English.

This is the charming story of a little boy who has to ask his mother and father to open packets and bottles for him, and dreams of a day when he is bigger and will have his own business opening all kinds of packages for everyone. The sound of the opening packages, bottles, boxes, etc. is rendered in Japanese onomatopoeic words, which we all know are very idiosyncratic. How did Lisa come up with the English for Japanese words such as Pa -! and Ri-ri-ri-ri! ? Well, she invented a lot of them by listening to the actual sounds of opening and trying to render them in English spelling. Some had repeated vowels or consonants (e.g. “pssht” for a can of soda) to make the sounds longer if the opening sound was long, or “swop” for a short sound like a soy sauce bottle opening.

When the little boy imagines having a magic wand to open larger things, Lisa generally went with more familiar onomatopoeic words in English, such as “zap”, “ping”, or “boom”. She even started to rhyme the words and imagined them building in a crescendo to the ultimate opening, which shows the little boy in space opening the entire Earth in his imagination.

There were one or two typically Japanese pictures, which were seen as universally understandable – for example, a man dressed as an oni (monster or demon) whose mask opened to show he was not scary at all.

The whole talk, in which Lisa shared her experience of rendering sound words into English, reminded me of MAD Magazine’s Don Martin, who was a master of the onomatopoeic word in English, and of the old TV show Batman, which had sound words to suit the action like “Wham!” and “Bop!” written right on the screen in imitation of the words in comic strips, usually decorated with red and yellow flashes of lightning, jagged borders, etc.

There were some very good questions, and the talk was attended by Rico Komanoya, editor of the actual book, and some other familiar (to me) faces, including Avery Fisher-Udagawa from SCBWI and Lynne Riggs from SWET. The emcee was Susan Jones of SCBWI.

Thanks to Lisa for permitting this event to be covered by WiK, and to SCBWI for hosting.

Book Review: A Tiny Nature

A Tiny Nature: Recollections of Poems and Trees
By Robert Weis (self-published, September 2023)

Review by Rebecca Otowa

********************
From the WiK Website:
“In this ‘recollections of poems and trees’, Robert Weis unites two seemingly distant worlds: that of short poems inspired by haiku and that of bonsai trees. Flora and poetry blend naturally on these pages through free verse poems, short prose and photographs, with a single aim: to make us see the beauty within.”

*********************
This little book by Robert Weis, co-editor of the 5th WiK Anthology, The Nature of Kyoto, is a collection of free verse poetry and photographs mainly of bonsai trees (photographs by the author, Jean-Pierre Reitz and Zsuzsanna Gaal), tastefully designed by WiK’s Rick Elizaga. The photographs of venerable yet small bonsai trees dominated my first impression of the book. The photos are not connected by theme to the poems which are juxtaposed with them, at least not to me; there must certainly be a subtle connection, since the photos have been carefully chosen by the author to be next to the poems; and more perceptive readers will be able to find it.


The poetry is mainly about experiences with nature, which Robert Weis has plenty of, both in Japan and many places in Europe. The poems range among such topics as clouds, trees, water. An example, which I particularly liked, is “Tree at the Window” (partially quoted below), which leaves the reader in a pleasant state of doubt whether the poet is referring to a tree outside his window or to a lover who shares his life. Or both.

At each dawn I greet you before I leave you
To find you in the evening on the other side of the mirror
You look like me and I look like you
Day after day we grow roots
In silence
Like the tree in front of the window.

There is an introduction which traces the author’s affection for the Japanese tree Momiji (maple), also loved by the Japanese writer Kawabata Yasunari (who was himself a bonsai aficionado), and an afterword which details involvement with the Bonsai Japanese art form, which is very popular in Europe. True to the name of the present book, Weis expresses large ideas which are embodied in small or miniaturized things.

*********************

Robert Weis was instrumental in setting up in the summer of 2022 a large exhibition in the Luxembourg Natural History Museum of art and photography, “Spirit of Shizen: Japan’s nature through its 72 seasons”. The accompanying catalogue constitutes an anthology featuring essays and contributions by several WiK members. 
He has also published another volume of poetry, Dreams of a Persimmon Eater (January 2023) and also the self-described “travelogue with a personal touch and some spiritual and literary insights”, Return to Kyoto (2023). Though these books are originally published in French, the present work was written originally in English.
He is a “geopoet” whose travels take him to various interesting areas of Europe as well as numerous visits to Japan and Kyoto. The photograph above shows a persimmon bonsai which the author saw in Kyoto in 2019.

Quotations, articles and other items of interest

WiK website TOC

Wanted: tech-savvy person to continue our model Table of Contents for the year’s website pages. This would be a wonderful resource if anyone (or ones) is able to help. (With thanks to Sara Aoyama for the idea and sending in this exemplar.)











							
	

Book Review: The Gion Festival

The Gion Festival: Exploring its Mysteries by Catherine Pawasarat (2022)

Reviewed by Paul Carty

The Gion Festival, an integral part of Kyoto’s cultural heritage, spans the month of July, culminating in vibrant processions on July 17th and 24th. Catherine Pawasarat’s book, The Gion Festival: Exploring its Mysteries, provides a comprehensive guide to this historic event, suitable for both newcomers and seasoned festival-goers.

Pawasarat’s book offers an insider’s perspective, drawing on her many years living in the Old Capital, coupled with an understanding of Japanese culture. The narrative unfolds the multifaceted layers of Gion Matsuri, providing a useful companion for those exploring Kyoto in July. Below are key points that explain why this book is not simply a guidebook, but also a means of digging deeper into the culture.

  1. Organized Guidebook: Pawasarat’s book stands out by featuring color-coded sections that facilitate quick information retrieval. The compact size makes it ideal for travelers, with a Kindle version offering much larger photos and maps.
  2. Float Insights: The author dedicates two sections to the July 17th and 24th processions, providing succinct background stories on each float and highlighting their significant treasures. The abundance of information is handled in a way which ensures that readers gain key insights without feeling overwhelmed
  3. Practical Information: A valuable section offering a full calendar of events aids visitors in planning their Gion Matsuri experience, with detailed maps showcasing float locations and parade courses. The inclusion of useful tips, particularly on coping with the scorching July heat, demonstrates the author’s consideration for readers’ well-being.
  4. Diverse Festival Activities: The book includes various aspects of the festival beyond the processions, in sections like “Art Treasures” and “Explorations.” Readers are taken through musical performances, dance performances, and even opportunities for active participation, such as pulling a float.
  5. Historical- Religious Context: Delving into the festival’s history, the author unveils the intertwining of Buddhism and Shinto, offering a glimpse into Japanese religion. The author skilfully navigates a third religious element in the festival, for several floats are dedicated to the folk religion of Shugendo (combining elements of Shinto, Buddhism, and Taoism). The colorful devotees of Shugendo perform sacred rituals especially at the En no Gyoja float (supposed founder of the sect). The various events and floats reflect the deep syncretism of Japanese religions.
  6. Modern Purification Ritual: The book encourages readers to view the festival as a modern purification ritual, connecting with its historical roots in protecting Kyoto’s citizens from plagues. Pawasarat invites readers to make a deep engagement with the festival’s sacrifices, portraying them as an ascetic practice that fosters communal cohesion and self-transformation.
  7. Community Commitment: Drawing on her experience with a neighborhood maintaining a float, the author provides insight into the commitment and dedication required for the festival’s success. She highlights the necessity of communication among participants, emphasizing the ritual’s generational significance and its ability to slow life down to the pace of face-to-face community interaction.

In short, Catherine Pawasarat’s The Gion Festival: Exploring its Mysteries transcends the usual role of a guidebook, offering readers a profound connection to the festival’s rich history, intricate rituals, and the dedicated community behind its continuity. Whether a first-time visitor or a seasoned participant, readers will find that this book serves as an invaluable companion, unlocking the many layers of the Gion Festival in a captivating and accessible manner.

Poetry that is about the ancient capital or was set in Kyoto

The Way The Wind

by James Woodham

flat out on the grass
coming down as deep as dreams –
the seeds of freedom

 the lake concealing
a million lives, another world
so the mind dreams

afternoon so slow
it feels like the sun has stopped
clouds just hanging

orb of the moon hung
in a sky of palest blue
pink tinge on the hills

ducks glide serene
on the smooth expanse of grey
horizon lost to sky

the lake’s eternal eye
the mountains’ clouded presence
of the centuries

screech from the bushes
a pheasant’s hoarse vocals –
clearing rusty pipes

cormorants flapping
at the clank of construction shovels
the pond shivers

ducks in a flurry
as if running on water
flapping off phantoms

striding past puddles
crows converse across the rain
the playground empty

reeds as still as time
the sun a pale reflection
a fisherman casts

contented stillness
legs as thin as the falling rain
grey heron standing

sharing the garden
with bulbuls*, spiders, wasps, ants
ownership a myth

towering into blue
graceful sway of bamboo
partnering the wind

the way the wind
in waves of light travels through
the spider’s web

wind in the web
rippling a ladder of light –
fragile vanishing

butterfly alights
on my skin for an instant –
weightless transmission

shadows of leaves
move in the wind on the wall –
the language of air

the wind a knife blade
points of silver pierce the sky
the heart song frozen

sudden swoop and cry
hiyodori* chasing spring
in an arc of joy

all the air alive
a breeze, a bird alights
the May leaves quiver

priest sweeps the shrine
in a cliff where water falls
in a line of white

struck by the monk’s rod
from the brass bowl sound quivers
shimmering the air

meditation’s cave –
the dark that sets these ships afloat
flames on the water

Note
*hiyodori (Jap.): brown-eared bulbul, a large greyish songbird, given to exuberant swooping and high-pitched chirping that is said to sound like “hi hi heeyo heeyo”. Hence the Japanese name “hiyodori”, or hiyo bird.

******************

For previous contributions by James Woodham, please see his striking combination of poems and photography here. Or here.  Or here. Or here. Or here. Or here.

« Older posts Newer posts »

© 2024 Writers In Kyoto

Based on a theme by Anders NorenUp ↑